Introduktion til den græske udtale og alfabetet

Jagten på det græske sprog: kapitel 7

af Carsten Buus Nørgaard

Udtalen og alfabetet er forbundne med hinanden. Kom i gang med dem begge her.

Illustration
De fleste af de tegn, som bliver forklaret i dette kapitel.

Efter at have set på fordelene og ulemperne ved Duolingo i kapitel 3 og kapitel 4, fundet dansk­sprogede bøger til at lære græsk i kapitel 5, og opstillet en mini-reference til lingvistiske discipliner og sætningsanalyse i kapitel 6 er det nu endelig tid til at dykke ned i selve sproget.

I første omgang handler det om udtalen og alfabetet, som jo er forbundne med hinanden gennem den visuelle repræsentation af sproglyde.

Kapitlets indhold gennemgår græske fonemer og bogstaver, men skriftlig angivelse af sproglyde hjælper kun dem, som i forvejen kan læse fonetisk skrift (IPA).

Kan du ikke læse IPA, så brug denne video fra Yiouupi TV, som gennemgår alfabetet for børn på græsk, sammen med de eksempler på lydene, der gives i sammenligningen af fonemerne og alfabetet nedenfor.


Indhold

  1. Det græske lydsystem
  2. Det græske alfabet
  3. Sammenligning af fonemerne og alfabetet
    1. Vokalerne
    2. Konsonanterne
    3. Konsonant-kombinationerne
    4. Digrafer og visse allofoner
  4. Translitteration græsk-⁠dansk og bogstavernes navne
  5. Bibliografi

Det græske lydsystem

Ifølge Holton, Mackridge, og Philippaki-Warburton (2012, 3) består det græske lydsystem af 20 fonemer, herunder 5 vokaler og 15 konsonanter.

Vokaler, fonetisk skrift:

Konsonanter, fonetisk skrift:

Som på andre sprog stiger det samlede antal sproglyde, hvis man tæller allofoner, men lige her gælder det kun de lyde, som er ’betydnings-adskillende’.

(Holton, Mackridge, og Philippaki-Warburton (2012, 9) identificerer fx i alt 30 konsonanter, hvis man tæller allofoner.)

(Desuden er der åbenbart ikke enighed om, hvilke af sprogets lyde, der tælles som hhv. fonem eller allofon.)


Det græske alfabet

Det græske alfabet består af 24 bogstaver, herunder 7 vokaler, 15 konsonanter, og 2 konsonant-kombinationer.

Vokaler, store bogstaver:

Vokaler, små bogstaver:

Konsonanter, store bogstaver:

Konsonanter, små bogstaver:

(Bemærk om σ⁠/⁠ς: Tegnet ς bruges, når bogstavet optræder som det sidste i et ord. Tegnet σ bruges i alle andre tilfælde.)

Konsonant-kombinationer, store bogstaver:

Konsonant-kombinationer, små bogstaver:



Sammenligning af fonemerne og alfabetet

Fra det ovenstående ses, at der anvendes 20 fonemer på græsk, men at alfabetet har 24 bogstaver.

Engberg (1995, 14) forklarer, at den græske retskrivning er ”stort set uændret siden antikken, mens lydsystemet naturligvis har ændret sig”.

I den følgende gennemgang er forbindelsen mellem bogstav og fonem hentet fra Holton, Mackridge, og Philippaki-Warburton (2012, 34).

Eksemplerne på lydene er for det meste citeret fra Tritsaris (2004, 6).

Vokalerne

Hele 7 vokal-⁠bogstaver bruges til at repræsentere kun 4 vokal-⁠fonemer:

Vokalen /⁠u⁠/ får ikke sit eget bogstav. Se digrafer og visse allofoner.

Konsonanterne

15 konsonant-bogstaver repræsenterer de 15 konsonant-⁠fonemer:

Konsonant-kombinationerne

Endelig er der 2 konsonant-kombinationer:

Digrafer og visse allofoner

Nogle sproglyde repræsenteres ifølge Holton, Mackridge, og Philippaki-Warburton (2012, 35-36) med en digraf, dvs. en kombination af 2 bogstaver.

Digrafer for vokal-⁠fonemerne:

(Eksempler på, hvordan vokalerne lyder, findes allerede ovenfor.)

Digrafer for visse konsonant-⁠allofoner:

Der findes mange flere allofoner. Disse 3 digrafer kan også udløse m- eller n-⁠lyde, eventuelt som nasallyde, foran den lyd, de repræsenterer.


Translitteration græsk-⁠dansk og bogstavernes navne

Det er ikke muligt at konvertere udtalemæssigt præcist fra det græske alfabets bogstaver til det danske alfabets, især i forhold til konsonanterne.

Sådan en overførsel mellem bogstaver fra forskellige alfabeter kaldes translitteration.

Nedenfor er der en oversigt på basis af Holton, Mackridge, og Philippaki-Warburton (2012, 34) for bogstavernes navne og Tortzen (2021) for danske ækvivalenter.

Med udgangspunkt i kilderne har jeg selv udfyldt bogstavernes navne på dansk.

Tortzens skema lægger sig tæt op ad translitteration fra oldgræsk til dansk.

Det er en prioritering af det visuelt pæne over udtalemæssig præcision for det moderne sprog.

Tegnet ΄ over vokal bruges til at angive stavelse med tryk.

Angivelse af tryk er obligatorisk på græsk og følger bestemte regler.

  1. Α, α
    άλφα ⟶ álfa
    Ækvivalent: a
  2. Β, β
    βήτα ⟶ víta
    Ækvivalent: v
  3. Γ, γ
    γάμα ⟶ gáma
    Ækvivalent: g
  4. Δ, δ
    δέλτα ⟶ délta
    Ækvivalent: d
  5. Ε, ε
    έψιπλον ⟶ épsilon
    Ækvivalent: e
  6. Ζ, ζ
    ζήτα ⟶ zíta
    Ækvivalent: z
  7. Η, η
    ήτα ⟶ íta
    Ækvivalent: i
  8. Θ, θ
    θήτα ⟶ thíta
    Ækvivalent: th
  9. Ι, ι
    γιώτα ⟶ gióta
    Ækvivalent: i
  10. Κ, κ
    κάπα ⟶ kápa
    Ækvivalent: k eller g
  11. Λ, λ
    λάμδα ⟶ lámda
    Ækvivalent: l
  12. Μ, μ
    μι ⟶ mi
    Ækvivalent: m
  13. Ν, ν
    νι ⟶ ni
    Ækvivalent: n
  14. Ξ, ξ
    ξι ⟶ xi
    Ækvivalent: x
  15. Ο, ο
    όμικρον ⟶ ómikron
    Ækvivalent: o
  16. Π, π
    πι ⟶ pi
    Ækvivalent: p eller b
  17. Ρ, ρ
    ρο ⟶ ro
    Ækvivalent: r
  18. Σ, σ⁠/⁠ς
    σίγμα ⟶ sígma
    Ækvivalent: s
  19. Τ, τ
    ταυ ⟶ taf
    Ækvivalent: t eller d
    (Bemærk: I denne situation repræsenterer υ faktisk en f-⁠lyd på græsk. Navnet indeholder således et særtilfælde.)
  20. Υ, υ
    ύψιλον ⟶ ípsilon
    Ækvivalent: i eller y
  21. Φ, φ
    φι ⟶ fi
    Ækvivalent: f
  22. Χ, χ
    χι ⟶ chi
    Ækvivalent: ch eller h
  23. Ψ, ψ
    ψι ⟶ psi
    Ækvivalent: ps
  24. Ω, ω
    ωμέγα ⟶ oméga
    Ækvivalent: o

Her er et eksempel på transskription græsk-⁠dansk ud fra Tortzens skema.

Eventuelle digrafer konverteres bogstav for bogstav, dvs. fx ει ei, selv om, at det i princippet også kunne skrives fx ει i.

Originaltekst på græsk (Βικιπαίδεια 2021):
”Το ελληνικό αλφάβητο είναι το αλφαβητικό σύστημα γραφής που χρησιμοποιείται για τη γραφή της ελληνικής γλώσσας, από τον 8ο αιώνα π.Χ.”

Translitteration efter Tortzen (2021):
”To ellinikó alfávito eínai to alfavitikó sístema grafís pou chrisimopoieítai gia ti grafí tis ellinikís glóssas, apó ton 8o aióna p.Ch.”

Oversættelse til dansk:
”Det græske alfabet er det alfabetiske skriftsystem, som er blevet brugt til at skrive det græske sprog siden det 8. århundrede f.Kr.” ■

Udgivet 3. august 2021.
Sidst opdateret 26. december 2021.


Bibliografi

  1. Engberg, Sysse G. 1995.
    ”Lille kompendium i moderne græsk grammatik.” Anden, reviderede udgave.
    https://www.academia.edu/24257781/Lille_kompendium_i_moderne_græsk_grammatik
  2. Holton, David, Peter Mackridge, og Irene Philippaki-Warburton. 2012.
    ”Greek: A Comprehensive Grammar.” Anden udgave. Revideret af Vassilios Spyropoulos. Routledge Comprehensive Grammars. London og New York: Routledge.
    https://www.routledge.com/Greek-A-Comprehensive-Grammar-of-the-Modern-Language/Holton-Mackridge-Philippaki-Warburton-Spyropoulos/p/book/9780415592024
  3. Tortzen, Christian Gorm. 2021.
    ”Det græske alfabet.” Den Store Danske.
    https://denstoredanske.lex.dk/det_græske_alfabet
  4. Tritsaris, Jannis. 2004.
    ”Nygræsk-⁠Dansk/Dansk⁠-Nygræsk Ordbog.” Anden Udgave. København: Gyldendal.
  5. Βικιπαίδεια. 16. juni 2021.
    ”Ελληνικό αλφάβητο.” Wikipedia.
    https://el.wikipedia.org/wiki/Ελληνικό⁠_⁠αλφάβητο
  6. Yiouupi TV. 2019.
    ”Εκμάθησης του Ελληνικού Αλφάβητου – Μαθαινω την Ελληνική Αλφαβήτα.” 20 Λέπτα με Βίντεο. YouTube.
    https://www.youtube.com/watch?v=T5XWc1uuP3Y